Good day,

I'm currently studying Japanese in a school here in Tokyo and I'm on my 5th month already here. Problem is that the lesson here is sometimes too fast, which is why I need to use other resources such as this website to learn. Our lesson is currently about 謙譲語. I saw in the vocabulary that いたします is the humble equivalent of する, but I'm having trouble figuring out when to use it.

In the Minna no Nihongo Book 2nd Ed. that we're currently using,

1st and 2nd verb group


3rd verb group

I was wondering where いたします fits in the actual lesson, as I cannot find the actual usage in the book, all I know is that I should use it on some events like when entering a room 失礼いたします, or お願いいたします but I need some explanation to further understand it's usages. Any help is much appreciated, thank you!

  • 2
    Would this be of some help? : japanese.stackexchange.com/a/54417/9831
    – chocolate
    Commented Sep 16, 2019 at 12:15
  • I'd like to reconfirm something.. so basically, 案内します -> ご案内します -> ご案内いたします. Wherein the first is the regular masu form, the second changing it to humble form, the third form being the super duper humble 'senpai teach me' form?
    – Jp Arcilla
    Commented Sep 16, 2019 at 12:23
  • 2
    そおですね・・・ ご案内いたします is more humble and politer than ご案内します, but not so much as the super duper humble senpai form.. ご案内申し上げます is even politer.
    – chocolate
    Commented Sep 16, 2019 at 12:33
  • Thank you for the in-depth explanation, it's one of those things that Minna No Nihongo sometimes lacks. A really big help!
    – Jp Arcilla
    Commented Sep 16, 2019 at 12:40

1 Answer 1


謙譲語 は humble form。

It is used while speaking to the superior by humble ourself.

Instead of giving respect to the superior by humble ourself it will automatically give respect to the superior.


勉強します - 勉強いたします。

お願いします - お願いいたします。


You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .