My vocabulary textbook lists the three following words:
滅び行く種族
Endangered species
種族の絶滅
The extinction of species
消滅した種族
Extinguished species
(Hope the English translations are correct idioms, my textbook is in French)
By extrapolating from these words, I can guess that 滅ぶ, 絶滅する and 消滅する all bear more or less the same meaning.
What's the difference between these three verbs, and which are the most commonly used? I expect 滅ぶ to be less common since 漢語 tend to be more used in "technical" contexts, how about it?