It appears that you are misunderstanding what is going on here. It would be helpful to see the sentence before the use of 引く, but given what we have, my answer will probably be a little anticlimactic.
引く, the present form of 引いた means to pull, among many other things. When they are talking about pineapple on pizza, and you get the question:
I would translate it as:
Did (you) pull (the pineapple) off?
The implication may be that one of them dislikes pineapple on pizza, but that is implied, not explicitly stated. You'll encounter this a lot in Japanese. Context matters a lot.
The response of:
verifies the implication that pineapple on pizza is disliked, but once again, it does not mean that the chosen verb of 引く means distasteful.