I am studying Japanese grammar and believe that ならでは generally translates to "uniquely applying to" or "special to" the noun that proceeds it. I can translate most example sentences but had difficulty translating the below sentence:
この味はおふくろの手作りならでは出せない味だ。
My tentative translation of this sentence is: "This is not the same taste that is special/unique to my mother's handmade food."
Does this seem like a reasonable way to interpret this sentence?