I wanted to double-check the translation of the below sentence:


I believe it means Ms. Yamamoto will retire starting this month. However, I have seen others translate a sentence like this as "Ms. Yamamoto will retire just for this month". Just to verify, is my translation accurate?


「Time Word + 限{かぎ}り + で」


"at the end of [Time Word]"

I could not think of another meaning since this is pretty much a fixed expression.

A little more formal and fairly stiff expression with the same meaning would be:

「Time Word + を + 限{かぎ}り + に」

Therefore, the sentence:


can only mean:

"Yamamoto-san will leave (our organization) at the end of this month."

This would mean that your translaion is much more accurate than the other. Of course, whether Yamamoto is "retiring for good" or going to work for a new organization cannot be known from this sentence alone.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.