I am getting confused when translating from English to Japanese with "-styles" "-types" and "-kinds" of things, methods and equipment.
For sure, I know that "式"(or 方式) is applied to methods of doing something, like measuring, or solving equations. "型" is for structural composition of physical objects. "系" looks like suitable for types of work, like research, manufacturing, financial.
But there are some things in between, like "a device using an A functional component for doing something". So, is it A式(because of its function), A系(because of class of devices based on A), or A型(because A-thing is in the basis of design)?
Are there more or less strict rules for using 系 式 型 ?