I encountered this line while reading a passage. Context:
知名度の高い執筆者ばかり適当に揃えて一冊の雑誌をつくる編集は、たとえて言えば、インスタント食品をうまく使って食卓を賑わす料理人みたいなものだ。失敗の危険は少ないかもしれないが創る喜びは少ない。
そこへゆくと、まだ固いつぼみを見つけ出して、これにあたたかい春の風を送り、花に育てる編集のしごとはそれ自体が一つの芸術である。そういうことの可能なエディターはそれほど多くいるとは考えられないが、優れた才能の開花のかげにはきわめてしばしばこういう創造的編集が存在するのではあるまいか。
I understand first sentence of second paragraph as
If you go there, finding flowers that have not bloomed yet, tending them with warm spring air (so that they can grow into flowers) is also an art in itself.
I understand 「花に育てる」 as an attribute clause which describes 「編集」 but I don't understand why 「に」 is used here instead of 「を」. Does using 「に」 here add any nuance ?