My book says that


is a structure used to say

A accounts for [fraction] of B

So far, so good. But it also provides the following two alternative structures, which bother me:



What I don't really understand is why in the first structure B, that's supposed to be the whole which A is a part of, is marked with the particle , while is used in the other two structures.

Moreover, I could not find any example that uses the second structures.

Are these alternative structures commonly used? And how can I wrap my head around which of the whole and the part is marked by what particle?

  • I hope my question is clear, if it's not please tell me, or feel free to edit it :)
    – Right leg
    Commented Sep 3, 2019 at 22:19
  • "in the first structure B [...] is marked with the particle を" Don't you mean "marked with の"?
    – jukbot
    Commented Sep 4, 2019 at 3:47

1 Answer 1


A B [割合{わりあい}] 占{し}めている

A B 占める割合は~

B 占める A 割合は~

Before saying anything, I will say that B represents the whole and A represents a part of it. 「割合」 means "percentage".

The next thing I am going to say is that all three phrases above are common, grammatical and natural-sounding.

Now, moving onto the nitty-gritty..


We use 「を」 when preceded directly by the percentage/fraction.

  • 「日本人は日本の人口の95% 占めている。」

  • 「日本の人口の95% 日本人が占めている。」


We use 「に」 when preceded directly by the object being discussed.

  • 「日本の人口 占める日本人の割合は95%である。」

  • 「中国人の全{ぜん}外国人{がいこくじん}観光客{かんこうきゃく} 占める割合は30%です。」

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .