super popular dude XXX disapears, start of an epilogue






A testament to Xxx's lasting impact would be the worshiping of XXX from all the attention this has gotten; and that if he disappeared before our eyes, it would be premature to say that it would be surprisingly become ineffective.

totally lost when it comes to the 3rd sentence here, i don't think it is refering to any specific thing prior to the epilogue, but i may be mistaken.

Thank for clarifying

1 Answer 1


It would be helpful to know which part of the sentence you are having trouble with specifically and why you add things like 'a testament', 'Xxx', 'premature', 'attention this has gotten', and 'ineffective', which don't appear in the Japanese.

I would translate it slightly paraphrased as:

'An 'idol' is worshipped/adored because it is plainly visible to all, and if it disappears from sight that effect dissipates especially quickly.'

Highly paraphrased:

'Even the most popular boy, taken out of the mix for long enough, will be quickly forgotten.'

  • Hm, I suppose the emphasis on just how popular this dude through the story caused me to be very biased in terms of how I approached this. Based on what you wrote, it wasn't entirely clear for me that 皆の目にとまっている was referring a general idea and not the present situation
    – charu
    Commented Sep 2, 2019 at 8:22
  • @charu While the sentence relates to the situation surrounding character Xxx, it does not mention him at all. It is presented as an abstract but pertinent 'expression' or 'saying'.
    – BJCUAI
    Commented Sep 2, 2019 at 8:28

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .