Need a clear explanation about the difference between お世話になっております and お世話になります。
なっております is more formal/polite than なります. Otherwise they can often be used interchangeably (when you want to say "Thank you" in the sense that お世話になります means).
P.S. I downvoted the answer that focused on the present/future, when explicitly wanting to speak about the future, starting with これから continuing with お世話になります sounds natural, but, at least to me, "これからお世話になっております" sounds weird, so in that sense my downvote may not have been justified. I will try to cancel but leave a comment.