2

こんにちは。えっと、今日ですね、日本についてお聞きしてるんですけど。

今日ですね always sounds a bit funny to me because I keep thinking about it as "it's today, isn't it?" (and then the answer could be "well, yes, it's not yesterday or tomorrow, so it's today":-))

Why didn't the speaker say こんにちは。えっと、今日、日本についてお聞きしてるんですけど?

What's the difference between 今日 and 今日ですね?

marked as duplicate by l'électeur words Aug 30 at 2:34

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

0

As a rough English equivalent, I would suggest that it's a bit like saying "How about today, huh?".

It's fairly common when someone asks you about X to start with "X ですね。" in an almost filler-fashion, just like you would say something like "Oh, about X? Yeah, speaking about that ...", so this may just be either responding to or preempting the question of "How's today going?"

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.