Here is my sentence, この前の俺と一緒にしてもらっては困る
.
I'm having some difficulty figuring out it's meaning. This sentence was said aloud by a male character to a female character. Just before he said this, he had gotten the girl to agree to let him tutor her but she asked him one more question to see if he were truly smarter than her and he got it incorrect. Thus, she now refuses to let him tutor her.
I assume この前の to mean "the thing before this" or "the thing that just happened". That's why I gave the background information last paragraph. I believe the subject of the sentence to be "you/the girl" since the speaker says together with himself. Next, I would think してもらって would be some sort of receiving of an act of doing. The subject, the girl, received something that they did together. And lastly, as for this, the speaker is troubled by this.
I feel like this sentence is largely context based, but I am not 100% sure so I apologize if I've left out any crucial details. I think this sentence is basically saying that the speaker is trouble by what just happened between them. I'm not sure why してもらって is used though. In the て form nonetheless. The subject, the girl, would be the one doing the receiving and I'm confused on what type of act she received.
Any help would be much appreciated. I apologize if I'm sort of all over the place with this question.