2

I am reading a manga and a girl is showing her tutor that she "started her test." All she has is her name written down. Here is the sentence. お前しか書けてないがいいぞ. I believe the tutor has said this. The preceding sentence was said by the girl and was 私もう始めてます。

I can't quite pick up on what is being said here. It seems like 書けてない is the negative potential form of 書く. So my obviously wrong translation is, "Not being able to only write your name is good." This makes no sense. I'm just taking every word at face value so to speak. If anyone could provide a proper meaning for this sentence, I would greatly appreciate it.

3
  • 5
    お前しか書けてない <- 前しか書けてない ?
    – chocolate
    Aug 26, 2019 at 3:19
  • Source your references please. Common transliteration errors abound.
    – BJCUAI
    Aug 26, 2019 at 4:06
  • 2
    Source: this page from 五等分の花嫁(1)第2話 お宅訪問
    – Setris
    Aug 26, 2019 at 4:50

1 Answer 1

8

I think it's:

前しか書けてないがいいぞ。

しか...ない means "no(thing)...but" → "only". (not "not...only")

書けてない is a contracted pronunciation of 書けていない. ~ていない can mean "have not done (yet)". (See: Why is a verb in the past (た形) contradicted with ~ていない? ) ~しか書けていない here literally means "have not been able to write anything but~~" "(have) managed to write only~~".

The が means "but". (It's a conjunctive particle, not the subject case particle.)

So the whole sentence means:

"You've only written your name, but it's good."

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .