I know the more grammatically correct version would be the Takusan NO hito, yet I'm sure I've read and heard both in Japanese media. Is the first a more colloquial way of saying it, or are there differences?

  • 1
    To be clear, たくさんの人 is not more grammatical. Both are grammatical and can be used in formal sentences.
    – naruto
    Commented Aug 15, 2019 at 4:43
  • Yes but I don't really see how the above links answer my question... Maybe you can explain a bit? Commented Aug 15, 2019 at 4:46
  • 2
    たくさん in たくさん人がいます modifies the verb います because it works as an adverb. たくさんの in たくさんの人がいます modifies the noun 人 because it works like an adjective. Adverbs have more freedom in terms of word order, and 人がたくさんいます and たくさん人がいます are interchangeable. In general, Japanese people prefer adverbial expressions when it comes to counting or measuring something, and that's why you hear たくさん人がいます more often.
    – naruto
    Commented Aug 15, 2019 at 4:51
  • Okay I understand now, thanks Commented Aug 15, 2019 at 4:51


Browse other questions tagged .