I have to say that translating Japanese sentences into English can be very challenging! Here is a sentence from Felony Imprisonment With Hard Labour.
I used Google Translate, and I got the following translation.
In short-term imprisonment (about 6 months), it is said that the disadvantages of being sentenced to inmate treatment by prisoners may outweigh the educational effect during the imprisonment period.
I understand that Google Translate is not the best tool, but sometimes it has proven to be very helpful!
Please correct me if I’m wrong, but I think the parts of the sentence are translated like this.
- “いわれておる” – “It is said”
- “も” – “Even” or “Also”
- “と” – quoting particle, and it can be translated as “That”
- “のではないか” – expression used to question something, and the “の” is used to attach the expression to the verb in this case
I guess “のではないか” is the part that I am having a hard time translating. If you have any suggestions, please tell me! I am looking forward to it.