13

So I'm working on translating a short recipe that I found online. The title calls it バタコチーズライス. I know that バタ is "butter", チーズ is "cheese", and ライス is "rice", but I can't for the life of me figure out what コ is doing in here. Is バタコ referring to something else I'm not catching? All the googling I can muster didn't yield anything useful for "batako" or "bataco", so it doesn't seem to be an ingredient on its own, and it doesn't seem to be acting as an article or particle. Thoughts??

New contributor
Rachel is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering. Check out our Code of Conduct.
  • 2
    It seems to be a pun on タコライス, but with バター thrown in. – Lynn Aug 13 at 19:31
  • 3
    I saw the term Batako (little butter) who is listed as a baker character in the Anpanman manga series. – JACK Aug 13 at 19:39
  • 1
    Just to assure you, I'm a Japanese, and I've never heard of it, and can't make sense of it for the same reasons you wrote above. – Kouichi C. Nakamura Aug 14 at 15:43
17

「コ」 is short for 「コーン」 ("corn") here.

This type of shortening is very common in Japanese when the word would get too long without it..

11

As a fact-based answer, there is nothing much to say besides that コ here stands for コーン (corn). However, I'm pretty sure that the exact word form バタコチーズライス is chosen because it makes a reference to two major characters in the famous children manga/anime series アンパンマン, namely バタコ (a female baker) and チーズ (dog).

enter image description here
(from the left: チーズ, バタコ, ジャムおじさん)

6

This dish would be "Butter Corn-Cheese Rice" in English, something similar to Corn and Rice Casserole!

New contributor
Maeror is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering. Check out our Code of Conduct.
0

If the dish is intended to be a play on the names of the famous cartoon series, it could actually just be butter-cheese-rice. The name バタコ is for the young female cook. バタ is no doubt a shortened form of バター which means butter. But バタ is also probably a reference to バタバタする which is a phrase that is used when someone is busy doing a lot of things in busy scattered way...to be flustered which is how the character often acts in the cartoon. コ on the other hand is probably a カタカナ rendering of 子 which is a common ending to female names. So my guess is that it has taken the two charactersバタコさん and チーズ the dog and combined them withライス to get butter cheese rice.

New contributor
John Baltz is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering. Check out our Code of Conduct.

Your Answer

Rachel is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.