Stolen directly from Grigory M's question in the definition phase:


  • 3
    +1 for stealing someone else's question and using it as your own.
    – istrasci
    Commented Jul 12, 2011 at 15:51

2 Answers 2


They both mean "to fix"/"to repair"/"to correct", but 治す is used in the sense of "to heal or cure" ("to fix a disease"). "直す" is used for fixing, not healing.

EDIT: As per Tsuyoshi Ito's correction (confirmed with a bit of googling), I've removed a misleading bit about the object of these verbs.

  • So you mean 車を直す but 風邪を治す?
    – Ali
    Commented May 31, 2011 at 21:11
  • After stating that... I might have to qualify it.
    – jkerian
    Commented May 31, 2011 at 21:13
  • 6
    The second paragraph does not make sense to me. You can also say 故障を直す (fix a failure (of a machine etc.)) as well as 機械を直す (fix a machine), which are parallel to 病気を治す (heal a disease) and 病人を治す (heal an ill person). Commented May 31, 2011 at 21:40

治す is only used to heal or to cure.

直す has more meanings, it can mean:

1) to fix; to correct; to repair;

2) to replace; to put back as it was;

3) to convert (into a different state); to transform;


その本をなおしなさい。= Put back the book where you found it.

次の文章を日本語に直しなさい。= Put the following sentences into Japanese.


Source: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1MUE%E6%B2%BB%E3%81%99

  • +1 for "put back as it was/put away". This is used this way all the time, at least in Kyushu.
    – phirru
    Commented Jul 12, 2011 at 16:57
  • 1
    The use of なおす meaning to restore something to where it was (as in その本をなおしなさい) is observed in western Japan. In 標準語, しまう is used for that meaning. Commented Jul 16, 2011 at 14:27

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .