The following sentence is marked as wrong:
私は夜遅く帰る代わりに朝早く起きて勉強しています。
However, as I understand it, it can be translated as "On the one hand I come back home late, but on the other hand, I wake up early in the morning and study.". This sentence makes sense to me (despite coming back late, I still manage to wake up early and study).
Instead, the correct answer should be
私は夜早く寝る代わりに朝早く起きて勉強しています
which to me means "Instead of sleeping early, I wake up early". This makes less sense to me. What am I getting completely wrong in the usage of 代わりに?