During karate training my (English) karate teacher uses a word that sounds like "son dame". He says that this describes the action of stopping your punch just before making contact with the opponent.

I cannot find this word or any variant spelling of it on any English language karate site. Nor can I find any Japanese equivalent on any Japanese site. I've tried そんだめ, そんだめい, そんだめえ. I tried replacing そん with ぞん, すん, ずん etc.

I'm sure half of these English-Japanese karate words are made up. Anyone have any ideas?

  • Not the same word, but your sensei will also use the word "kime" (focus) for pulling punches.
    – Graham
    Aug 4 '19 at 12:02

I think it's 「[寸止]{すんど}め」 (^^)



It’s 寸止め (すんどめ), from 寸 (a very short distance) and 止める (to stop)

  • Thanks. Sorry, Chocolate beat you by 20s, so no tick :-( Aug 3 '19 at 14:23
  • 1
    ^ いあ、回答は、私のほうが後でした。。。
    – Chocolate
    Aug 3 '19 at 14:28

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.