What does it mean to have も plus the て form and きて？A translation gives me “Now that it’s snowing...” so does するもしてきて mean “Now that it’s X...”? Or is there another meaning to it?
This is a combination of three grammar points, namely も, -てくる and sentence-end te-form.
It started to snow.
- This てくる describes something is coming toward you, mentally, temporally or physically. Difference between -ていく and -てくる
It started to snow, and/so ...
- This te-form is where "now that" came in. See: て form at end of phrase but not being used for requests (the third usage in my answer)
It even/also started to snow, and/so ...
- が/は is replaced with も to describe the nuance of "on top of that".
Some context would help!
Anyway the も and て are sometimes used in that way describing a series of events, with a kind of an unstated tone of [Already this, I wonder what will happen next?]
So, the sentence in the title could eg come from someone who has first said:
The weather forecast really got it wrong this time. They said this was supposed to be a nice, warm and sunny winter day, but it's so cold, and can't see the sun anywhere! ... [Look!] now it even started to snow, [I bet we will soon get a thunderstorm as well!]
[ほら！] 雪も降ってきて [きっともうすぐ雷にもなるだろう]