If both can express habits like things you tend to do, what is the difference between their uses?
examples:
イケメン*が通るとつい見ちゃう。
昔の話をしていると話がついつい長くなる。
Why was つい used here? Would 〜がち also make sense?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityIf both can express habits like things you tend to do, what is the difference between their uses?
examples:
イケメン*が通るとつい見ちゃう。
昔の話をしていると話がついつい長くなる。
Why was つい used here? Would 〜がち also make sense?
つい doesn't necessarily stand for habit but that you do something unintentionally. がち stands for tendency and means that something is expected to happen to some extent frequently, whether it's intentional or unintentional.