~ (Noun) + のように is a grammar pattern that can be used with any noun, and it means "to be similar to ~ / to be like ~".
Here you are some example sentences using it with different nouns:
A plane fast like the sound.
Why can't I sing like they can?
She looked for her ring with her eyes like plates. [i.e. with her eyes wide open].
(I love the last one since we have the same exact idiom in Spanish "ojos como platos" for to express that someone has their eyes wide open).
So, coming back to your expression, it translates as:
今回【こんかい】 → this time
~ のように → like ~ / similar to ~
今回【こんかい】のように → like this time
No need to learn it as an expression on its own, as long as you acquire the grammar pattern ~ のように it will make sense to you regardless of how you translate it into English.
As user3856370 points out, a possible translation of the sentence would be:
Like [it is being done] this time, inviting famous guests is part of the village renewal [plan].
If it helps, you can imagine the speaker of such sentence could be a reporter covering some kind of news on a village renewal plan that is being carried out, or they could be the organisers of such event explaining what they are working on, etc.
Hope it helps!