I recently came across the phrase
はいてなかったり which has me stumped.
For context, a character utters the phrase after dismissing the possibility of something:
Character: Oh, those guys? Yeah, they're pretty weird, but I don't think they're criminals. はいてなかったり...
EDIT: Below is the original sentence in Japanese. I decided to paraphrase a bit because it was talking about love-related stuff that I felt might add more confusion to the issue.
Character: いろいろ奇怪な行動が多いから... 恋とは無縁なのかなぁと... はいてなかったり...
A fellow translator translated it as
I just don't see it... but I can't figure out how they got there.
I can't find the phrase in any online dictionary, but it seems to be a fairly common phrase online (e.g.
スカートはいてなかったり～). I can't figure out the meaning of those examples either.
Could it be a form of
はい which is being negated, as in
something not there?