I recently came across the phrase はいてなかったり
which has me stumped.
For context, a character utters the phrase after dismissing the possibility of something:
Character: Oh, those guys? Yeah, they're pretty weird, but I don't think they're criminals. はいてなかったり...
EDIT: Below is the original sentence in Japanese. I decided to paraphrase a bit because it was talking about love-related stuff that I felt might add more confusion to the issue.
Character: いろいろ奇怪な行動が多いから... 恋とは無縁なのかなぁと... はいてなかったり...
A fellow translator translated it as I just don't see it...
but I can't figure out how they got there.
I can't find the phrase in any online dictionary, but it seems to be a fairly common phrase online (e.g. はいたりはいてなかったり
, スカートはいてなかったり~
). I can't figure out the meaning of those examples either.
Could it be a form of はい
which is being negated, as in something not there
?
Character: Oh, those guys? Yeah, they're pretty weird, but I don't think they're criminals.
← Why are you giving us that part in English? That does not help.