2

In 火垂るの墓 there is a scene where the mother says:

ほな、ひと足先に壕に行かしてもらうからね。

What does 行かしてもらうから mean?

I know usually もらう means to receive / get someone to do something.

I’ve never seen this conjugation of 行く before. Is it a casual form of 行かせて? where せ—>し?

5

ほな、ひと足先に壕に行かしてもらうからね。

I think it's Kansai dialect. 「ほな」 is Kansai dialect, too. Here in Kyoto (and in Osaka and probably in Kobe as well), we often say:

行かせてもらう (in Standard Japanese) ⇒ 行かてもらう (in Kansai-ben)
食べさせてもらう ⇒ 食べさてもらう
言わせてもらう ⇒ 言わてもらう
飲ませてもらう ⇒ 飲まてもらう
見せて ⇒ 見
させて ⇒ さ
やらせて ⇒ やら
etc.

In Kansai dialect we often use the short form of causative verbs, eg:

行かす (cf 行かせる)
食べさす (cf 食べさせる)
言わす (cf 言わせる)
飲ます (cf 飲ませる)
さす (cf させる)
やらす (cf やらせる)
etc.

  

  • Chocolateさん関西人やん?知らへんかった! ホンマええやねん! – istrasci Jul 22 at 16:21
  • I feel like せ→し is quite common in Tokyo too, though it’s very casual (and possibly only among younger people?) – Darius Jahandarie Jul 22 at 18:43

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.