I came across the following sentence in an exercise:
Although only B and D make sense to me, here are the four propositions:
I picked B, but the solution was D.
In both cases, I'd say the meaning is along the lines of
until I actually wore it, I wasn't sure if it was going to fit.
My reasoning was that while both B and D are semantically correct,
不安だ is rather strong, like I'm not gonna be anxious because I'm not sure if my sweater will fit.
Do you agree with the solution, that
サイズが合うか不安だった is the correct answer?
If so, is B correct as well, or does it make sense at all?
Or am I right to think that
不安 adds a nuance that's too strong for this context?
Additionnally, I'm perplexed by
Is it alright to use
注文する when shopping online?
I'm much more used to hearing and saying
注文 in the context of a restaurant, but can it be used in other situations?