1

私も行かないと。

I understood it as "I also won't go." But according to Tae Kim's guide and Google Translate it is read as "I have to go too." Why is that? I assume と has something to do with it since removing it gives me what I understood of it in the first place or so sayeth Google Translate.

For the full context:

A:行かなくてもいいよ。

B:だって、みんな行くって。私も行かないと。

Yeah. What I understood of it does not make sense in this context.

marked as duplicate by Chocolate grammar Jul 20 at 16:05

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

1

In this context, I would interperet といけない to mean "I must" (because there is something you must do elsewhere etc or you have some obligation to fulfil).

So: 私も行かないと = I must also go.

私も行かないと is actually a contraction of 私も行かないといけない or 私も行かないといけません.

For example:

私も戻らないと → 私も戻らないといけません

Tae-Kim explains it here (better than me!): http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/must

  • You're right. Can't believe I missed that. Thanks. – Yeah Jul 17 at 23:33

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.