I'm trying to make sense of the words said by a character in a manga who talks in an archaic manner. I tried into account the context, the images, all to help me figure out what he is saying.
俺を見ろ子供!世界のすべて城砦に抱く英雄たる男の背を!
The character says all this like a declaration and looking at how it's structured, they remind me of lyrics a bit, which makes it tricky as I know how vague they can be and sometimes have verbs or even particles omitted. The fact that I have seen the ~を particle at the end gave me the impression of song lyrics, that's where I see it a lot in that way.
I attempted to translate it even partially after I broke down all the words:
"Watch me/Look at me children!" <-This was easy, then I looked towards the end of the sentence for 英雄たる男の背を which I can assume that the 'back of the hero' is connected to the first part, the subject being 俺 and that's why I think を is there at the end to mark it.
For the part here 城砦に抱く I had an image in my mind, thinking that this can be taken figuratively, to sound more poetic and I translated as "embracing like a fortress" as a poetic way to say "to protect".
I only thought of this possibility due to another example
この本を褒美にあげる (I will give you this book as a reward)
In the above sentence, what role does the に particle have there? Because I could use として and it would have the same meaning and I don't think the particle has that use, but that it is how I thought of it to get to my translation.
If it was 城砦として抱く (to embrace like/in the role of/ in the manner of a fortress).
I really don't know if whatever I said makes any sense, if I explained enough...I would appreciate any opinion and interpretation if possible!
Thank you in advance!