2

So Link (this elf kid) walks into an weapons shop and the seller/vendor says:

武器やったらなんでも売ってるで、金塊次第やなあ!

I guess he's saying:

If you want to buy weapons, I sell everything, provided you have the money! Muhaha!

やったら 1. if that's the case​ なんでも売ってる I sell everything

But this translation is a bit off, doesn't sound smooth.

2

「武器{ぶき}やったらなんでも売{う}ってるで、金塊次第{きんかいしだい}やなあ!」

This is Kansai speech.

やったら = だったら ≒ なら

売ってるで = 売ってるよ

やなあ = だなあ

Highly literal TL:

"If it's about weapons, I sell everything; It (what you can get) would all depend on the gold nuggets (that you have)."

More naturally:

"When it comes to weapons, I've got it all. Money will talk."

  • @ l'électeur That's perfect! I once received a spot on, accurate translation for this question from an email response someone sent me over a decade ago, but I lost the darn message years ago. I only wrote the translation based off what little memory I might have left, but I still had a feeling it was a little off. Thanks a million! – SomaRise Jul 13 at 13:09

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.