0

The sentence

咲は電池{でんち}を時計{とけい}に入{はい}れました。

Translates as "Saki put the batteries in the watch" but would would 電池 take を in this case?

  • 4
    The last word should be いれました, not はいれました. Is that what is causing the confusion? – Leebo Jul 9 at 21:53
  • 1
    Question to you. If you do not like wo, then what particle do you consider by yourself? – Tchibi-kun Jul 9 at 21:53
  • Just for your consideration: adventures of [wo] vs [ga] in contemporary Japanese language japanese.stackexchange.com/questions/69221 – Tchibi-kun Jul 9 at 21:57
6

咲【さき】は電池{でんち}を時計{とけい}に入{い}れました。

As noted in the comments, the verb in your sample sentence is 入【い】れます・入【い】れる, not 入【はい】ります・入【はい】る. The former with れ is the transitive form meaning "to put something into something else", whereas the latter with り or る is the intransitive form meaning "to enter into something". Since the verb in your sample sentence is transitive, it takes an object, and Japanese grammar requires that the object is marked with the を particle.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.