自由に歩けなくても... 自由で歩けなくても.. can anyone differentiate this
If you want to say "unable to walk freely", 自由に歩けない is the only correct option. 自由に is the adverbial form of 自由.
自由で is the te-form of 自由だ, so it's used to connect two adjectives or clauses. The first part often works as the reason/cause of the second part (see te-form for reason). Technically speaking, 自由で歩けない means "to be free and (thus) unable to walk", but this makes little sense.