1

自由に歩けなくても... 自由で歩けなくても.. can anyone differentiate this

  • 5
    Did you actually see/hear 「自由歩けなくても」 someplace? – l'électeur Jul 8 at 12:32
1

If you want to say "unable to walk freely", 自由に歩けない is the only correct option. 自由に is the adverbial form of 自由.

自由で is the te-form of 自由だ, so it's used to connect two adjectives or clauses. The first part often works as the reason/cause of the second part (see te-form for reason). Technically speaking, 自由で歩けない means "to be free and (thus) unable to walk", but this makes little sense.

  • In this case, couldn't one think of で as a particle instead of as the -te form of the copula (as in バスで for instance)? – Chewie Jul 9 at 20:55
  • 1
    @Chewie No. It may sound possible to use 自由で to mean "at one's discretion" or something, but I cannot fund such an example on the net. – naruto Jul 10 at 2:01

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.