Both かねない and 恐れがある mean that there is the possibility that something bad can happen. However, I would like to know if there are some differences that make them apart. Thank you!
"...かねない" describes you cannot deny that the unwanted things might happen.
I would say
You might miss the train which goes to school on time if you do not wake up early.
"...恐れがある" also describes the unwanted things happen. However it is normally used on formal things such as weather forecast, stock prices and so on.
I encounter the sentence from tenki.jp :
In Okinawa, Western Japan, or Eastern Japan there is a risk that it will rain heavily from now to tomorrow, 20th on Saturday.