While studying ばかりだ I found in a grammar book the following example:


It was also written that in this sentence ばかりだ cannot be substituted by 一方だ, but searching on the internet I found many sentences with 成績が下がる一方だ. Now, I'm not sure if I didn't understand the difference between ばかりだ and 一方だ, or I read the grammar book incorrectly. Can somebody clarify it to me?


IMHO both 日本語の成績が下がるばかりだ and 日本語の成績が下がる一方だ are perfectly fine because it's about an undesirable change.

  • 一方だ only refers to a temporal change, whereas ばかりだ can refer to a bad thing happening many times (≒"always").

    × 迷惑をかける一方で申し訳ない。
    ○ 迷惑をかけるばかりで申し訳ない。

  • ばかり almost exclusively describes an undesirable change, whereas 一方だ can also refer to a good change.

    ○ 彼の日本語の成績は上がる一方だ。
    × 彼の日本語の成績は上がるばかりだ。


I don’t know the Japanese grammar correctly. but as a native Japanese speaker, 成績が下がる一方だ is very natural.
I also search internet , most japanese article says it’s correct.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.