Why is this i-adjective conjugated to the て form at the end of the sentence? Why not just leave it as 珍しい?

The only use I know for て form adjectives is so you can chain them together, but there is no other adjective here.


Convince Stores are rare, because I grew up in the country.

1 Answer 1


I write my opinion as a Japanese native speaker. My major is not linguistics.

I think ”田舎育ちだからコンビニが珍しい” is also correct expression. but leaving “”珍しい” feels more literary style.

I think your sentence come from daily conversations (sentence-ending particle “さ” is mostly using in conversation ). So the sentence “田舎育ちだからコンビニが珍しくてさ” has a context. Japanese language is called high context language. In this case, I think there are other events or conversations that cause your sentence. for example,

person A「へぇ、なんでも売ってるんだね。」
person B「コンビニはどこもこんな感じじゃない?」
person A「田舎育ちだからコンビニが珍しくてさ。」

In this example, what person A want to say is that 田舎育ちだからコンビニが珍しくて驚いた. So the i-adjective is conjugated.

  • The context of this conversation was that the person moved to a big city for work, so your explanation makes sense to me. Thanks! Jul 8, 2019 at 2:33

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .