4

I believe that both these forms are used to express a negative tendence, but I have the feeling that they are not always interchangeable. In particolar, I got the impression that 嫌いがある is also used to refer to somebody's attitude, am I right?

1

Yeah, you're kind of right. With がち you put emphasis on the fact that something repeatedly happens, while きらいがある focuses on the way things just are or what people do as a result of something. However, you can't use きらいがある with stuff like the weather, while with がち you can.

General example not pertaining to the last sentence:

彼は他人の意見を無視しがちだ。

and

彼には他人の意見を無視するきらいがある。

The first sentence puts emphasis on him frequently ignoring people's opinions, while the second one stresses the fact that he, as a person, has a tendency to ignore them.

I feel like I explained it pretty badly, but I still hope you get something out of it. Just remember, you can't use きらいがある with natural phenomena and for talking about yourself. Well, unless you like judging yourself in third person...

  • Did you form those example sentences by yourself? – l'électeur Jul 5 at 14:16
  • @l'électeur Don't know why it matters, but yes, I did. Is something wrong with them? – krimaeus Jul 5 at 20:07

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.