2

I am currently translating some content regarding Aikido, and have been getting stuck on how to translate 綺麗 (きれい) in the following context:

しっかりとした、綺麗な半身を作ることを心がけて下さい。

It's discussing a bodily position where the body is standing nearly profile (sideways) to an opponent or partner. I don't believe that describing the position as "beautiful", "neat", or "tidy" would express it in the context here. I'm tempted towards "clear", or even with some interpretive license, "composed".

1
  • 3
    I've heard reference in martial arts to having a "clean stance", presumably that would work in this context. Commented Jul 2, 2019 at 20:27

1 Answer 1

2

I think your choice of "clear" is fair. This 綺麗 means "well-formed; matching the prescriptive form (which gives a stylish impression)". You can see some cognitive relation with "beautiful" or "tidy" sense as well. "Clean" that @EiríkrÚtlendi suggested is equally good.

綺麗なコード clean (source) code
綺麗な六角形 perfect hexagon
綺麗なイギリス英語 clear British accent

1
  • Thank you, in the end I accepted "clear", resulting in: "Please try to take a sturdy and clear hanmi." "Hanmi" being an established term in our working glossary, referring to a profiled position, so that bit remained in romaji.
    – Atemi
    Commented Jul 4, 2019 at 14:53

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .