日焼け止めを塗っていれば、そんなことにはならなかっただろうに。
Why did we use には here after こと, what is the meaning? Can anyone explain what is the grammar of には and では
日焼け止めを塗っていれば、そんなことにはならなかっただろうに。
Why did we use には here after こと, what is the meaning? Can anyone explain what is the grammar of には and では
~ + に + なる
is a basic set phrase that means "to go ~", "to become ~", "to end up with ~", "to turn out to be ~", etc. This に is roughly an equivalent of English "to".
こと on its own refers to an event. Here, そんなこと refers to the resulting burnt skin, so it can be translated as "such a result/appearance". そんなこと is marked with に. は after に is a topic/contrast marker used in a negative clause.
Therefore:
日焼け止めを塗っていれば、
If you had put sunscreen on,そんなことにはならなかっただろうに。
(I suppose) You wouldn't have ended up with such an appearance.