I know the grammatical form ない+までも that means "not until that degree, but", however I'm not sure how to translate とはいかないまでも in English. I found this expression in the following sentence:"明日ハイキングだ。快晴とはいかないまでも、雨は降らないで欲しい". I translated it roughly as :"tomorrow we got to hike. I don't hope it's a clear day, but that it doesn't (arrive to the point that) rain". Was I close?