I've been reading a book and met a phrase I don't understand. I have translated it like that:
一時期繁く通った程度のことらしいが、そこに居を定める人間に出会ってみると、懐かしくなったものとみえる。
It seems to a degree of being there for one hour frequently, but when it comes to meeting the human being who lives there, it seems to be nostalgic.
But what I'm not sure about is the [一時期繁く] part. What exactly frequency is that? Is it translated as "every one hour"?