0

このアカウントをフォローして、写真や動画をチェックしよう。

Why was しよう used instead of して?

I was thinking して because it appears to be a request.

6
  • 1
    If you explain why you expected して it will be easier to address what you're struggling with.
    – Leebo
    Jun 26, 2019 at 22:26
  • okay, i edited my question! Jun 26, 2019 at 22:29
  • Just to clarify, is it because して comes first, which you're interpreting as a request, and then from that perspective しよう appears to not align with it?
    – Leebo
    Jun 26, 2019 at 23:28
  • @Leebo yeah, i think that is why. if not a request what would it translate to? Jun 26, 2019 at 23:39
  • In that case, it might be that questions about the て form as a conjunction would cover what you want to know. I found this one, but there might be other better ones. japanese.stackexchange.com/questions/64464/…
    – Leebo
    Jun 26, 2019 at 23:51

1 Answer 1

3

I think the translation, plainly and without any other context, is:

このアカウントをフォローして、写真や動画をチェックしよう。

Let’s follow this account and (then) check the photos and videos.

The volitional form used on its own has the meaning of “let’s”, and applies to the whole phrase. The earlier して is acting connectively.

して mid-sentence cannot, to my knowledge, be used as a contraction for してください, because the (much) more common use of して is the connective form.

2
  • thank you! it was on instagram for someone’s private account (i switched my app language to japanese) Jun 27, 2019 at 1:19
  • 1
    No worries! Glad to have helped.
    – henreetee
    Jun 27, 2019 at 9:22

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .