外国人に質問を聞かれたが、答えられなかった。
Can anybody analyze the grammatical structure of this sentence? Is this an indirect passive sentence? Thanks.
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this community外国人に質問を聞かれたが、答えられなかった。
I interpret the sentence as "I was asked a question by a foreigner but couldn't answer" (に in 外国人に marks 動作主/agent of 聞く), and I don't think it's Indirect Passive Structure (間接受身構文), because...
Active: 「外国人が私に質問を聞いた」
(「質問をした」 sounds more natural to me, though)
has two objects (i.e. direct object 「質問」 and indirect object 「私」), so it can be transformed to two ordinary/direct passive (直接受身) sentences:
→ Direct Passive 1: 「質問が外国人によって私に聞かれた」
(直接目的語「質問」を主語にする場合)
→ Direct Passive 2: 「私が外国人に質問を聞かれた」
(間接目的語「私」を主語にする場合)
Compare:
Indirect Passive: 太郎が泥棒に財布を盗まれた
× 泥棒が太郎に財布を盗んだ
Indirect Passive: 太郎が二階の人に朝までピアノを弾かれた
× 二階の人が太郎に朝までピアノを弾いた
Indirect Passive: 太郎が妻に死なれた
× 妻が太郎に死んだ