I've been reading web novels and found the word "繋ぎ止める"here. https://syosetu.org/novel/47581/34.html. I'm not really sure how に and を can be used here?


Does this mean "I'm being bound/restricted by you" "I'm being bound/restricted to you"? or "I'm restricting you."?

  • 1
    The linked page only has 彼のおかげで繋ぎ留められてる. Is 君に私を繋ぎ留められてる your own sentence?
    – naruto
    Commented Jun 24, 2019 at 13:23
  • Yeah. I'm always confused when "君に私を" is used so I want to make sure. Commented Jun 24, 2019 at 14:04

1 Answer 1


It seems to be 止, not 留. And you probably mean "私は君に繋ぎ止められてる".

I am not familiar with this verb but I think it has a positive meaning without nuance of restriction. Based on what I found it would either mean 1) fasten something so it stays put (like a boat), or 2) make it so that a relationship hols on, doesn't fall apart.

In your text, I would see it like "I'm getting weak but thanks to him, things(?) are still holding."

  • I see. So does "君に私を繋ぎ止められてる" mean something like "I'm keeping you from falling apart." or "You're keeping me from falling apart"? Commented Jun 24, 2019 at 12:49
  • I don't think your sentence is proper japanese so can't say.
    – oldergod
    Commented Jun 24, 2019 at 17:50

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .