This sentence recently appeared in one of my N1 training books:
My translation: While she may have a slight chance of passing the exam, it is hopeless for him. (lit. his chances are the same as nothing)
Is [なきにしもあらず~なきに] a set phrase that often/always comes as a pair? Or can I use 「なきにしもあらず」 also without the following contrasting 「なきに」 and still sound natural?