Don't both of them mean "Please do not be loud"?

What's the うるさく? Is it うるさい and change い into く to make it a noun? Could you guys suggest the topic that I can look into and study more about them?

Thank you so much.

  • 4
    I think only うるさくないでください is correct. Maybe a duplicate of this link, but I find the explanation confusing: japanese.stackexchange.com/questions/3212/… Jun 23 '19 at 8:54
  • You can think of the former as "Please don't loud" and the latter as "Please don't be loud"
    – psosuna
    Jun 24 '19 at 18:27

うるさくしないでください is the only correct choice. うるさくないでください is just plain ungrammatical because it lacks a verb.

~ないでください ("Please don't ~") of course needs a verb before it, and in this case, the verb is する (in its nai-form, し(ない)). うるさく is the adverbial form (aka "ku-form") of the i-adjective うるさい. うるさく is adverbially modifying する.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.