Don't both of them mean "Please do not be loud"?

What's the うるさく? Is it うるさい and change い into く to make it a noun? Could you guys suggest the topic that I can look into and study more about them?

Thank you so much.

  • 4
    I think only うるさくないでください is correct. Maybe a duplicate of this link, but I find the explanation confusing: japanese.stackexchange.com/questions/3212/… Commented Jun 23, 2019 at 8:54
  • You can think of the former as "Please don't loud" and the latter as "Please don't be loud"
    – psosuna
    Commented Jun 24, 2019 at 18:27

1 Answer 1


うるさくしないでください is the only correct choice. うるさくないでください is just plain ungrammatical because it lacks a verb.

~ないでください ("Please don't ~") of course needs a verb before it, and in this case, the verb is する (in its nai-form, し(ない)). うるさく is the adverbial form (aka "ku-form") of the i-adjective うるさい. うるさく is adverbially modifying する.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .