In the song Cry by Garnidelia there're two lines that go:
The second line is what I don't get. I've tried looking up というの but didn't see anything about it at the end of a sentence, and I don't understand why 歩｛ある｝け gets translated as walkING. There's an English translation of the song that translates these two lines as "Where am I heading, walking alone?"
I guess my specific questions are:
What's this ーえ form of 歩く supposed to mean in this context?
How does the verb relate to というの and what does というの even mean lol?
If that English translation is fine, then would changing the line to 歩いているの lose any nuance or meaning?