3

This is a conversation in my Japanese book:

John: I like Brad Pitt.

Mary: I like Brad Pitt too.

Mary's response is translated as ...

私もBrad Pittもすきです。

Is this correct? I feel like the second もshould still be a が. If the translation is correct then why is the が replaced by a も?

0

1 Answer 1

8

Depends on context. If you stated that you liked someone (not Brad Pitt), and then someone says they like Brad Pitt -- then this would be correct.

A: 私はLeonardo DiCaprioがすきです。
B: 私はBrad Pittがすきです。
A: 私もBrad Pittもすきです。

Without that context it would mean that both you and Brad Pitt also like something (not stated, whatever you're talking about).

3
  • Great , but can you explain why the も is used twice ? Would it be incorrect to say: '' 私も Brad Pitt がすきです '' ?
    – Kantura
    Commented Jun 19, 2019 at 12:22
  • Something along the lines of "I, also, like Brad Pitt, too"
    – vlumi
    Commented Jun 19, 2019 at 12:50
  • Regarding the two も of the last sentence, the first も means that A also likes actor(s) like B does, whereas the second も means that A also likes Brad Pitt besides LeonardoDiCaprio.
    – jarmanso7
    Commented Jun 24, 2019 at 12:34

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .