3

I am reading Osamu Dazai's 「人間失格」.

また、犯人意識、という言葉もあります。自分は、この人間の世の中に於いて、一生その意識に苦しめられながらも、しかし、それは自分の糟糠の妻の如き好伴侶で、そいつと二人きりで侘びしく遊びたわむれているというのも、自分の生きている姿勢の一つだったかも知れないし...

When I read this sentence as a whole, I think 姿勢 means attitude, way of thinking etc., but when I read the phrase 「自分の生きている姿勢」, without the context of the entire sentence, it does not make sense.

Here are the possible meanings I can think of for 「自分の生きている姿勢」

  • my living posture ? (this sounds weird)

  • the way of thinking I am living with ?

Why is 生きている used with in this sentence ? What exactly does 「生きている姿勢」mean here ?

Thank you :)

4

This 姿勢 (literally "stance") refers to a "way" of doing something, and 自分の生きている姿勢 is roughly the same as 自分の生き方 or "my way of living".

自分の生きている姿勢の一つだったかも知れないし…
(living a life embracing the sense of guilt) may have been one of the (possible) ways of my life, and ...

  • Thank you! It makes a lot more sense now. – vadasambar Jun 11 '19 at 2:08

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.