It's common enough to see two possible pronunciations of a word in Japanese.
For example, take the word 容態 (meaning 'condition' or 'state').
According to 三省堂 スーパー大辞林, both
ようだい are acceptable readings of the word. I notice that this happens a lot with names too - for example 中田 being read as either
What is the technical reason that voiced and unvoiced variants are both acceptable?