2

言われるままを払った

"I paid as I was told to" Wouldn't it be 言われるままで払った? Are both correct? I mean theres not something called to way I was told that you can pay with right?

5

When まま means "as-is" or "without modification", まま can work as a noun, a no-adjective and an adverb. You cannot say まま:

"to pay as told"

  • 言われるまま払う: OK
  • 言われるまま払う: OK
  • 言われるまま払う: OK
  • *言われるまま払う: wrong

"to speak as one feels" / "to describe one's feelings as-is"

  • 感じたまま話す: OK
  • 感じたまま話す: OK
  • 感じたまま話す: OK
  • *感じたまま話す: wrong

(~た)まま can be used when a certain state persists for a while:

  • 座ったまま動かない
  • 座ったまま動かない
  • 様子を見に行ったまま連絡がない
  • 様子を見に行ったまま連絡がない
  • I understood everything but the を particle, why can it be attached to both of the two examples you just said? – Soya Jun 4 '19 at 16:22
  • 1
    @Irene Because まま is basically a noun, as any dictionary monolingual says. But it's hard to directly translate to English..."the same state", "something unchanged"? For example you can say トマトは生のままが美味しい, 生まれたままの姿, 言われたままの金額を払う, etc. – naruto Jun 4 '19 at 16:30
  • 1
    @user3856370 In that case you cannot use まま. You have to say 言われたとおり払ったよ or something like that. – naruto Jun 7 '19 at 8:46
  • 2
    @Irene I think naruto's suggestion of 言われたとおり払った would work for that too. This とおり means 'in accordance with' / 'in the same way as' / 'as' etc. – user3856370 Jun 8 '19 at 8:42
  • 1
    @Irene 言われたままを払った only refers to the amount of money, but 言われた通り払った is a rather flexible expression and it can refer to the paying method and/or the amount of money depending on the context. – naruto Jun 8 '19 at 9:04

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.